用英文從內部讀懂DL效果(含新卡蟑螂相關)

我自己一開始玩DL時在兩個設備上都是用英文。期間看過不少討論。感覺這個遊戲中文的敘述不時有不夠清晰的地方,看對應的英文就比較清晰。這既有語言本身特色的因素,也有K社在各語言版本有多用心的因素。
後來有一次線下跟朋友交流時朋友說看不懂,於是我把手機上的DL換成了繁體中文。平板是主要的“認真決鬥”的設備,打比賽和上王前的天梯基本只用平板,保持英文。這樣方便對照不同語言。後來也在更多設備上裝了簡體中文和日文。我自己也維護一個三語四文的技能和牌組列表:
這帖的目的是講一下我自己用英文讀DL效果文時的一些心得和例子。固然在打牌的時候馬上上網搜索卡片效果也是一個方法。但這也有不方便的時候(比如在外面,只有一台手機)。用英文玩遊戲可以直接從遊戲內部讀懂各種效果。
在開始之前,先要聲明:用英文讀效果不是在所有情況下都是最好的選擇,有好些情況甚至是較差的選擇。我先以舉反例開始:
神聖生命防護罩/Hallowed Life Barrier

用英文從內部讀懂DL效果(含新卡蟑螂相關)

可捨棄1張手牌並發動。此回合,受到來自對手的傷害全部變爲0,我方怪獸不因與對手怪獸的戰鬥而破壞
Discard 1 card from your hand. This turn, any damage you take from your opponent’s cards and effects becomes 0.

早期效果文沒寫清楚後有判例補充的例子。DL裏中文寫了不被戰破,而英文沒有。

更普遍的情況是,中文效果文跟日文一樣,是清晰分成①②③效來寫的。而英文就沒有這麼清晰。

召喚魔術/Invocation

用英文從內部讀懂DL效果(含新卡蟑螂相關)

此卡牌名的②的效果1回合只可使用1次。①:將由融合怪獸卡而決定的融合素材怪獸從手牌送去墓地,並從額外牌組融合召喚1隻該融合怪獸。融合召喚「召喚獸」融合怪獸的場合,也可將我方場上及我方、對方的墓地的怪獸除外並當作融合素材。②:此卡存在於墓地的場合,可以1隻我方被除外的「召喚師阿萊斯特」為對象發動。將墓地的此卡返回至牌組,並將對象怪獸加入手牌。
Fusion Summon 1 Fusion Monster from your Extra Deck, using monsters from your hand as Fusion Material. If Summoning an “Invoked” Fusion Monster this way, you can also banish monsters from your field and/or either player’s GY as Fusion Material. If this card is in your GY: You can target 1 of your banished “Aleister the Invoker”; shuffle this card into the Deck, and if you do, add that monster to your hand. You can only use this effect of “Invocation” once per turn.

明顯在多個效果區分上中文更清晰。英文要自己看有幾個效果,緊接着最後一句的那個效果一回合只能使用一次。

更普遍的就是閱讀理解速度和看文章、與人交流的效率。以英語作爲主要遊玩語言的話,要記雙倍的卡牌名,有些卡名的對應並不是那麼直接。像雷電龍、雷獸龍分別是哪隻我是跟雷龍對了很多局後才搞清楚。而星因士我目前只記得天津四是那張重要的檢索UR。
既然用英文有這麼多不便之處,我還選擇英文,自然是因爲好處比不便更多了。
用英文的便利
字段更清晰
相信不少人都有“黑羽龍不具有黑羽字段”的疑惑吧。看看英文字段和卡名:
黑羽 —— Blackwing
黑羽龍 —— Black-winged Dragon
確實Black-winged Dragon沒有Blackwing字段。
其他例子:
月光 —— Lunalight
月光少女 —— Maiden of the Moonlight
青眼 —— Blue-Eyes
青眼銀僵屍 —— Blue-Eyed Silver Zombie
機巧 —— Karakuri
水晶機巧 —— Crystron
機巧嘴-八咫御先 —— Yatanomisaki the Mechanical Bird
用英文對照會比中文更準確。
另外要提一下,英文字段裏大量使用了拆詞包含關係。
靈獸 —— Ritual Beast
精靈獸 —— Spiritual Beast
“精靈獸”具有“靈獸”字段,”Spiritual Beast”也具有”Ritual Beast”字段。
語義包含關係更清晰
我經常在英語效果文看到卡的進場效果,表述爲Normal Summoned or Special Summoned,一開始覺得奇怪,爲什麼不直接寫Summoned。後來看到星因士反轉召喚也有效果,效果文是Summoned,才明白。
召喚 —— Summon
通常召喚 —— Normal Summon
特殊召喚 —— Special Summon
反轉召喚 —— Flip Summon
英文遵守語義的包含關係,如果效果文寫Summon,就包含全部三種。要是一個效果對三種召喚都能誘發,包括怪獸自身,或無底、神警(would be Summoned),只要一個Summon詞就清楚了。
而日文和中文大部分效果文的“召喚”實際上是狹義的“通常召喚”。效果文寫“此卡召喚時XXX”,只包括通常召喚。無底和神警要對應的就要囉嗦地寫成“召喚·特殊召喚·反轉召喚時(之際)”。但特殊召喚怪獸的效果文又要狹義地寫成“此卡不能通常召喚”。“召喚”一詞取狹義還是廣義,不同地方的效果文不一致,造成含混。
更多卡牌效果文的例子
(以下效果文只截取必要的片段)
我印象最深的一次是27大包剛出時,我在天梯遇上場地黑羽出暗古妖。馬上讀了一下效果文。
妖精龍 上古妖/Ancient Pixie Dragon

用英文從內部讀懂DL效果(含新卡蟑螂相關)

場地魔法卡以表側表示存在的場合,可選擇場上表側攻擊表示存在的1隻怪獸並破壞。
You can target 1 face-up Attack Position monster on the field; destroy that target. There must be a face-up Field Spell Card on the field to activate and to resolve this effect.

效果發動和處理時都要滿足相應條件。六武衆緣的效果也類似。

當時對方場上有場地,我後場有宇旋。讀完後淡定地等對方發動炸怪效果,連鎖宇旋吹掉場地。

如果當時我用中文版玩,由於效果文並沒有指出發動和處理時都要滿足這個條件。那操作就是看到暗古妖出場後馬上吹場地。如果對方手上有另一張場地,還是可以炸怪。

順便,這裏也可以看出是否指定(取對象)這點也是英文更清晰。看準target關鍵字即可。
——–
限定卡名一回合一次的兩種文本
一回合只能使用一次 —— You can only use … once per turn.
發動被康的,之後也不能再發動了。
一回合只能發動一次 —— You can only activate … once per turn.
發動被康的,視爲未發動,之後還可以再發動。(如果只是效果被無效,仍然視爲發動成功。)
問題:暗召表側在場時,某個怪效發動被康後,該玩家還能再發動怪效嗎?
召喚獸卡里古拉/Invoked Caliga

用英文從內部讀懂DL效果(含新卡蟑螂相關)

雙方各自1回合內都只可發動1次怪獸效果。
If a player’s monster effect attempts to activate, none of that player’s monsters can activate their effects for the rest of this turn while this card is face-up on the field.

看到“attemps to activate”就明白了。雖然效果文用的是“發動”,但只要“宣言發動”就進入限制,即使發動被康也不能再發動了。

——–

再看個很難解釋清楚的卡——王家長眠谷

王家長眠谷/Necrovalley

用英文從內部讀懂DL效果(含新卡蟑螂相關)

任何對墓地的卡牌發動效果的魔法·陷阱·效果怪獸的效果將無效,雙方不可將墓地中的卡牌從遊戲中除外。
Cards in the Graveyard cannot be banished. Negate any card effect that would move a card in the Graveyard to a different place. Negate any card effect that changes Types or Attributes in the Graveyard.

有“cannot”限定的,不僅不能以此爲cost發動,也不能發動會導致這個限定後果的效果。對方墓地和場上都有機械族,場上有王谷時,不能發動系統崩潰。
而“Negate”是無效,並非不能發動。Negate那句話的意思是要把卡從墓地移到另一個地方的效果無效,發動是可以的。如果移到別處不是除外,並且在cost階段而不在效果處理階段,王谷也擋不住。
而且這個Negate effect是整段效果不處理。例如墓地的青眼祭司指定場上效果怪,把自己洗回去的cost必定會“處理”。而在效果處理時,由於從墓地特召是把卡移出墓地的效果,所以整段不處理,素材也不會送墓。

新卡蟑螂出來後。我留意到判例說不能對應死者蘇生,可以對應緊急同調。
侵入魔鬼·蟑蠊/Steelswarm Roach

用英文從內部讀懂DL效果(含新卡蟑螂相關)

可以把這張卡1個XYZ素材取除,5星以上的怪獸的特殊召喚無效並破壞。
During either player’s turn, when a Level 5 or higher monster would be Special Summoned: You can detach 1 Xyz Material from this card; negate the Special Summon, and if you do, destroy it.

有了would的虛擬語態,表述更清晰。

緊急同調/Urgent Tuning

用英文從內部讀懂DL效果(含新卡蟑螂相關)

於我方、對手的戰鬥階段可發動。同步召喚1隻同步怪獸。
During the Battle Phase: Immediately after this effect resolves, Synchro Summon 1 Synchro Monster using monsters you control.

按這樣的效果文,我覺得可以理解成卡的直接效果是營造一個環境,在這個效果之後按規則進行同步召喚。只要緊急同調在C1,這個同步召喚跟主階的同步召喚類似。

同理水機下級協調效果應該也類似。協調本身的效果能康。如果不康,之後素材的特召不能康。但再之後的同步召喚能康。
以卡的效果召喚同步怪的出場方式:
1. 特殊召喚(Special Summon, … ignore its Summoning condition)。如果從額外牌組特召則未解除蘇生限制,同步召喚進場效果和遺言(但如果只要“特召”就有效果的依然有效),同步素材效果。不能被神宣和蟑螂康。例子:星光大道、黑鳥斷道翼、妖刀不知火。
2. 視爲同步召喚的特殊召喚(Special Summon, … (treated as Synchro Summon))解除蘇生限制,同步召喚進場效果和遺言,同步素材效果。不能被神宣和蟑螂康。例子:王魂調和、死靈同步。
3. 同步召喚(Synchro Summon)解除蘇生限制,同步召喚進場效果和遺言,同步素材效果,被神宣和蟑螂康。例子:白晶黃晶黑晶、緊急同調。
我所知的3的方式都要經過素材從場上送墓的手續(像黃晶黑晶那樣另外寫了素材送去別處,但仍然要經過場上),1和2的方式不需要素材或不經過場上手續。3有同步召喚動畫,1和2沒有。
希望本文和以上的例子能對大家用英文讀效果文有些啓發。
13 条回复 A文章作者 M管理员
  1. 施洛

    內文中,通常召喚、召喚,與英文的對應有錯。英文沒有通常召喚這個詞彙。
    Normal Summon 是指日文的召喚。
    Summon 日文沒有對應詞彙。
    Normal Summon/Set 這樣寫才是對應日文的通常召喚。

    • DanStone

      感謝指出。在巴哈裏也有人這麼回覆。但這仍然說明日文沒有遵循語義包含關係。
      而且通召角色語音在5D’s是“通常召喚”,在DSOD是“召喚”,還是有不統一。

    • 施洛

      本來日文文本就不是這麼設計的,為何一定要包含?
      依照我上面的配對,那張卡片在處理上會有錯誤?
      要說包含關係,為何沒有看到英文把 Set 包含進去?
      如果要說 Set 只是設置,不是召喚方法,那為何英文的 Tribute Summon 會包含 Set ?
      而在你的英文遵守語意包含關係中, Tribute Summon 又是放在那個位置?
      另外,你既然在關注語意包含,那應該要注意到,在“我的說法”中,”通常召喚”包含“召喚”,一個行為如果為“召喚”,必定也是“通常召喚”,所以 Normal Summon(“召喚”) 喊“通常召喚”,有錯誤?

  2. 清水

    一向硬核的石头哥 太赞了?

  3. 姐骑兵团水姐

    K语言深入研究

  4. Gion

    难道不是日文原文才是最清晰的吗,英文和其他语言感觉就是建立在日文上的.
    说DL中文有问题,我以前一直都是看日文,碰到不懂或者想快速理解我都是中文网查卡,中文网的写得还是不错的.
    但最近发现中文网在一些卡也写得很粗.
    完全脱离原文,想简化效果,但结果翻译反而变差了.

  5. 辰默的我

    我终于知道我的青眼少女为啥召唤不了青眼僵尸了(?头)

  6. 雷云F

    收藏好文?

  7. 时光流韵

    爱石头哥

  8. 魔预者

    写得很好,这个思路也相当nice?

  9. 大侯姆

    深度好文